의문이 가는 이화여대 영문(英文)표기
스크롤 이동 상태바
의문이 가는 이화여대 영문(英文)표기
이 기사를 공유합니다
어린학생들에겐 혼동을 가져 올 수 있는 경우라 생각되어 의견을 제시합니다

▲ ⓒ뉴스타운

최근 온통 난리를 펴대고 있는 최순실 사건 특히 이화여대 관련사건 때문에 신촌에 있는 이화여자대학교가 자주 텔레비죤 화면에 등장합니다.

얼마 전 화면에 비친 이화여자대학교 정문사진에서 영문으로 표기된 학교 이름이 특이하게 표기되었음을 발견했습니다. 즉 아래와 같이 표기되어 있었습니다.

Ewha Womans University

이표기에서 의문이가는 것은 바로 Womans입니다. Woman 이라는 단어의 복수형은 분명히 Women 입니다. 고로 여자대학교라고 표기하려면 복수형을 나타내는 Women에 소유격(Possessive form)을 나타내는 아포스트로피 Apostrophe(')를 붙여서 Women's University 로 되어야 할 것입니다.

국내의 여타 여자대학들의 표기를 찾아보니 모두 Women's University로 표기 되어있었습니다. 혹시나 해서 미국의 여자대학교 이름을 모두 훑어 봤습니다. 하나같이 국내 다른 여자 대학들과 같이 xxx Women's College 또는 University로 되어있었습니다. 단 단수표기인 Woman's College 와 University로 표기한 학교가 두 군데 있었습니다. Randolph-Macon Woman's College 와 Texas Woman's University 입니다.

그러나 두 학교 모두가 아포스트로피 (')를 사용했습니다. 그러면 왜 130년 사학의 전통을 자랑하는 명문 이화여자대학교가 학교 이름의 영문표기를 다르게 했을까 가 의문이 가서 몇 자 적는 것입니다. 영어를 반세기 넘게 배우고 있는 필자역시 많이 궁금합니다.

추측하건데 아주 오래전에 여성에게 교육의 기회가 많지 않았던 시절에 그것도 남자가 아닌 여자라는 걸 강조하기 위해서 아마도 설립자가 고유의 의미로 그렇게 했지 않았을까 하는 막연한 추측은 갑니다만 영어의 기초를 배우는 어린학생들에겐 혼동을 가져 올 수 있는 경우라 생각되어 의견을 제시해 봅니다.

글 : stallon

이 기사를 공유합니다
관련기사
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.
메인페이지가 로드 됐습니다.
기획특집
가장많이본 기사
칼럼/수첩/발언대/인터뷰
방송뉴스 포토뉴스
오피니언  
연재코너  
지역뉴스
공지사항
손상윤의 나사랑과 정의를···
뉴스타운TV 기사보기