그들이 넘어서야 할 것
그들이 넘어서야 할 것
  • 편집부
  • 승인 2020.10.12 10:16
  • 댓글 0
이 기사를 공유합니다

Transgress : (도덕적·법적 한계를) 넘어서다, 벗어나다

나는 1977년에 미국에 건너왔다. 39살이 된 나이에 결단을 내린 셈이다.

한국에서 영어를 좀 한다고 생각했는데, 막상 미국에 오니 언어의 장벽을 넘어서는 것이 쉽지 않았다. How to transgress language barriers. 그당시 나에겐 언어 장벽을 넘어서는 방법이 필요했다.

요즘은 외국어 자동 번역기가 있어서 쉬운 외국어 문장은 간단히 해결이 된다.
그러나 그 또한 한계가 있다. 지난주에 강경화 외무부 장관이 남편의 주장을 말리는 얘기가 화제가 됐다.

외교부 국정감사에 출석한 강 장관은 요트를 사러 미국으로 떠난 남편에 대해 "말린다고 말려질 사람이 아니다"라고 말했다. 그 내용을 자동 번역기에 입력하자 "Kang doesn't know how to dry her husband"라고 나왔다.

그런데 영어권 사람이 이 표현을 보면 오해하기 쉽다.
Dry husband를 남편을 말린다고 보지 않고, 남편의 성적 기능에 문제가 있다고 생각하게 된다. Dry marriage는 성생활 없는 결혼이라는 뜻이기 때문이다.

Transgress는 trans (beyond/~을 넘어서)라는 접두어에 gressus (걷다, 활보하다)를 합친 단어이다. '생각보다 많이 (또는 더 빨리) 활동하다'는 뜻이다.

어느 사회학자는 청소년들에게 이런 권고를 했다. Boys and girls, think positive to transgress the world of impossibility! 청소년 여러분, 불가능의 세상을 뛰어넘기 위해 긍정적 사고를 하라.

문제는 국민들에게 혼란만 주는 정치인들에게는 You politicians don't try to transgress these difficult situations. 정치인 당신들은 이 난국을 벗어나려고 노력조차 하지 않는다.

성경에 나오는 transgress를 보자.

All Israel has transgressed your law and turned away, refusing to obey you. 모든 이스라엘은 주의 법을 어기고 주님께 순종하기를 거부하며 떠났다. (Daniel / 다니엘 9:11)

대한민국의 지도자들 가운데 이런 각오를 갖는 사람들이 많아야 한다. I shall take care not to transgress what people really want. 나는 국민들이 진정 원하는 것에서 벗어나지 않도록 주의를 기울일 것이다.

관련기사

핫이슈포토
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글 0
댓글쓰기
계정을 선택하시면 로그인·계정인증을 통해
댓글을 남기실 수 있습니다.