“한글이 객지에 나와서 고생하네!”

“의”로 써야할 주격조사를 “가”로 잘못 쓴 듯

2014-03-18     송인웅 대기자

“호텔스파피아가 명칭이 새롭게 변경되었습니다.” 이것은 대전 지하철 벽면에 붙여진 광고에 적혀진 문구다. 그런데 아무래도 뭔가 이상하다.

“호텔스파피아 명칭을 새롭게 변경하였습니다.” 또 “호텔스파피아 명칭을 새롭게 변경하였습니다.” 또는 “호텔스파피아 명칭이 새롭게 변경되었습니다.”로 함이 옳다.

아마도 “의”로 써야할 주격조사를 “가”로 잘못 쓴 듯싶다. 호텔명 ‘스파피아’가 한글이 아니어서인지? 한글이 객지에서 고생하고 있다.