북경판 중국말사전에는 내(內)자가 나옵니다. 그러나 그 아래에 <내구>라는 낱말이 없습니다.
지난날 우리겨례가 외숙을 내구라는 글말을 사용하는 사람이 있었습니다. 지금도 그러합니다. 내구(內舅)라는 말을 글자 뜻에 맞게 풀이하면 <안시아버지>로 됩니다. 해괴한 일컫음으로 됩니다.
외구(外舅)라는 말을 글자 뜻에 맞게 풀이하면 <밖시아버지>로 되는 셈입니다.중국사람들은 <아내 아버지>를 <밖시아버지>라고 말하는 것이니 해괴한 일입니다.
일설에 의하면 주문공(주자)이 외가집으로 장가를 들어서 외사촌 누이가 아내가 되었습니다.
일이 이렇게 되다가 보니, 주자의 외숙이 주자의 처부로 된 것입니다.
주자가 외숙쪽으로 편지할 때에는 <內舅>라고 적었고, 주자가 처부쪽으로 편지 할 때에는 <外舅>라고 적게 되었다고 합니다.
후세인들이 주자글을 즐겨 읽다가 보니, 멋도 모르고 그렇게 따라갔던 것이라 보여집니다
(효도언어)
뉴스타운
뉴스타운TV 구독 및 시청료 후원하기
뉴스타운TV